Ссылки для упрощенного доступа

24 Ноябрь 2017, Бишкекское время 02:34

В 20 веке в мире повсеместно появлялись выдающиеся деятели культуры. Язык искусства, творческий стиль и мышление художников прошлого столетия сильно отличались от мироощущения и способа творчества их предшественников.

Конечно, это связано с социальными, политическими потрясениями, научно-техническими достижениями, с предчувствием неизбежной глобализации. Эти исторические катаклизмы породили таких гениальных авторов, как Джордж Оруэлл, Уильям Фолкнер, Герман Гессе, Марсель Пруст, Джеймс Джойс, Франц Кафка, Андрей Платонов, Густав Майринк, Роберт Музиль, Михаил Булгаков, Эрнест Хемингуэй, Альбер Камю, Милорад Павич, Габриель Гарсиа Маркес, Хулио Кортасар, Василий Гроссман и многих других. Айтматов, безусловно, входит в ряды этих великих писателей.

Каждый из вышеперечисленных авторов нарисовал облик 20 века, века мировых войн, революций, природных катаклизмов и научно-технического прогресса. История диалектична, и прогресс сопровождается разрушениями, помимо природы в жертву ему приносятся морально-нравственные устои общества, духовные ценности былых эпох.

Новизна Айтматова в том, что он смог этот прогресс – допустим, покорение космоса – рассмотреть не с точки зрения популярной научной фантастики с ее чисто формальным подходом к этому вопросу, а с точки зрения духовности. Его вершинное произведение «И дольше века длится день» не столько о космосе, сколько о человеческой памяти. Айтматов в отличие от фантастов не имел иллюзий по поводу развития техники, его больше беспокоил нравственный упадок человека, потеря связи с прошлым, что для него означало беспросветность. Ведь не технический прогресс делает человека лучше, а знание, культура, духовность, этика. Он ввел в научный обиход термин «манкуртизм», которым стали пользоваться во всем мире. «И дольше века длится день» соседствует с великими «Солярисом» Андрея Тарковского и «2001: космической одиссеей» Стэнли Кубрика.

Не зря Чингиза Торекуловича сопоставляют с его собратом по перу, классиком латиноамериканской литературы Маркесом. Их голоса действительно созвучны. Порой даже кажется, что они составляют такую же неразрывную пару, как Чаплин и Китон, «Битлз» и «Роллинг Стоунз», Бах и Гендель, Моцарт и Гайдн. Айтматов с Маркесом были ровесниками, оба родились в 1928 году. Габриэль Гарсиа Маркес - один из лучших представителей зародившегося в 20 веке «латиноамериканского чуда», творившего в жанре магического реализма. Айтматов тоже работал в этом жанре, и был лучшим его представителем в советской, то есть русской литературе, поскольку был русскоязычным автором. И надо нам, кыргызам, воспринимать эти вещи адекватно. Русская литература (соответственно и русский язык) является одной из самых великих в мире. И кыргызский писатель стал лучшим автором, писавшим в жанре магического реализма в этой литературе! Это огромная честь для нас. С другой стороны, и для русских является честью, что на их языке писал выдающийся кыргызский художник, перенесший на русскую почву мифологию своего народа.

Другие великие представители магического реализма - Хорхе Луис Борхес, Хулио Кортасар и Милорад Павич - были интеллектуально изощреннее Айтматова и Маркеса, их слово было более рафинированным, в силу чего и более холодным. А последние, напротив, были невероятно человечными. Говорят, что два классика смогли встретиться друг с другом в середине 80-ых в Москве. Есть, мол, даже фотографии, правда, я их никогда не видел. Но не суть.

Любопытно, что в СССР из тюркоязычных народов именно кыргызы дали такого уровня писателя, как Айтматов. Это, конечно, не является случайностью. Многие несправедливо называют его лишь порождением русской литературы. Русский язык и русская культура в то время насаждались всюду, но почему в таком случае другие народы из ЦА не дали стране и миру мастера столь высокого уровня? Есть легендарные Шавкат Абдусаламов (художник) и Рустам Хамдамов (кинорежиссер) из Узбекистана, достигшие мирового признания, но они занимаются визуальным искусством. А вот по части словесности Айтматов был, конечно, недосягаем. С чем это связано? На мой взгляд, все просто. Это связано с тем, что у кыргызов еще в дореволюционное время существовала традиция не просто, скажем так, акынства, а манасчи, сказителей эпопеи «Манас», вершины устного народного творчества. «Манас» - это лучшее, что дала миру кочевая культура вообще. Здесь речь идет не только о способностях отдельного человека, а о беспрерывном посвящении все новых поколений, избранных в таинственный мир слова, живых образов, мудрости. И творчество Айтматова, преобразованное русским языком, лишь еще раз доказывает изначальную склонность кыргызского народа к эпике.

«Манас» - монументальное произведение искусства, открывающее нам краски древности. По сути, это единственный монолит в безликой как ветер кочевой культуре. Небесные горы и Степь поют нам об этом. А Айтматов для нас - мост в третье тысячелетие. Через него мы вошли в мировое пространство как народ с собственной мифологией, и наша культура вписана в общемировую. Это означает одно: есть основания полагать, что Айтматов для нас – лишь начало нового пути, и будут еще кыргызские мастера слова. У нас эта преемственность никогда не прерывалась.

Улук Уракунов.

Ваше мнение

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG