Домохозяйки тоже могут заниматься бизнесом
«Одно село – один продукт» - это стратегическое движение, специально разработанное для регионального развития, которое показало свою эффективность в Японии. Концепцией движения в Кыргызстане является изучение и выявление местных ресурсов и производство уникальной, качественной продукции, олицетворяющей богатый и красивый Иссык-Кульский регион.
Нанна работала дизайнером в проекте, в частности, она помогла сделать внешний дизайн продукции и составила для местных производителей каталог:
- Помогала ремесленникам продавать продукцию, обучала их бизнесу. Местные ремесленники и жители продают пищевые продукты, изделия из войлока и косметику, все изготовлено из натурального сырья.
Нана отмечает, что сегодня любой человек может отыскать в Интернете информацию о том, какую продукцию можно производить из натуральных материалов, которые может найти каждая домохозяйка. Но если нужна информация, то производители могут обратиться в офис проекта «Одно село – один продукт», где их обязательно проконсультируют.
По ее словам, производителям нужно сосредоточиться на качестве продукции и ее оформлении, чтобы ее можно было в большем количестве продать иностранным гражданам.
Таким бизнесом могут заниматься и женщины, которые сидят дома. Хороший пример – организованное женщинами производство мыла и кремов под брендом «Бугу-эне», рассказывает Нанна. Эти кремы и мыла очень популярны среди иностранцев, потому что полностью состоят из натуральных продуктов. Женщины сами собирают травы и используют натуральные жиры.
«Они создают натуральное мыло не выходя из дома. Домохозяйки всегда могут найти время для собственного дела», - отмечает девушка.
«В Кыргызстане все делают своими руками»
Вместе с Нанной в гости к «Азаттыку» пришли и другие волонтеры - Жунко, Макико и Аи, которые после двухлетнего пребывания в Кыргызстане собираются на родину. Девушки в беседе с Сабыром Абдумомуновым рассказали о том, что их удивило в Кыргызстане.
Макико по профессии физиотерапевт. Работала в Японии, потом решила посмотреть, как лечат детей с ограниченными возможностями в других странах. Так она и приехала в Каракол. Макико больше всего удивило то, что в Кыргызстане все делают своими руками, к примеру, тот же хлеб.
«В Японии все покупают готовую еду, никто почти не готовит сам. Когда вернусь домой, буду печь хлеб с мамой», - говорит она.
Аи в селе Кызыл-Суу Джети-Огузского района учила детей японскому и английскому языкам, игре на фортепьяно и искусству оригами. За время пребывания в Кыргызстане Аи научилась лепить манты, замешивать тесто и печь хлеб. По ее словам, здесь ей нравится отношение молодых к взрослому поколению:
- Кыргызстанцы очень уважают старших. В маршрутке, например, если есть люди старше, я обязательно встаю. Здесь молодежь обязательно уступает место старшим. В Японии не так, поэтому я очень этому удивилась.
Жунко понравилась традиция, когда кыргызы обедают или ужинают вместе, собирая за стол всю семью. «В Японии люди много трудятся, всем некогда, нет времени, поэтому мы едим по отдельности. Хочу предложить маме кушать вместе. Мне это очень понравилось», - говорит она.
Мы поинтересовались и вкусом суши в кыргызских кафе. По словам Нанны, отличаются они от японских не сильно - «чуть-чуть эле».
Научились кыргызскому языку и игре на комузе
Все волонтеры знают кыргызский и отлично говорят на нем. Если бы не акцент, то можно принять их за кыргызок. По их словам, кыргызский они два месяца изучали в Японии и месяц в Кыргызстане. Жунко рассказывает, что в Японии кыргызский язык им преподавала учитель из Кыргызстана.
- Она предложила мне слушать «Азаттык», чтобы выучить кыргызский. И я по ее совету каждый день слушала ваше радио, хотя и не понимала ничего. Грамматика кыргызского и японского языков очень похожа, поэтому мне было не так уж сложно. В Бишкеке меньше говорят на кыргызском. Иногда бывало, что при заказе такси нужно было говорить только на русском, а я его совсем не знаю.
Говоря о том, что можно было бы исправить в Кыргызстане, девушки рассказали о плохих дорогах, мусоре и неумении ценить время. Жунко рассказывает, что кыргызстанцы всегда говорят «азыр» (сейчас), но на деле приходят позже:
- Часто говорят «азыр-азыр», но этого «азыр» не происходит. Если сказал, что сейчас придет, это означает он придет через полчаса или час. Я уже не верю этому (смеется).
Японские девушки пришли в гости с комузами. Оказалось, что играть на нем они научились в Кыргызстане.