Эксперты в сфере международных отношений усматривают существенную разницу между двумя прилагательными.
По итогам государственного визита президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева в Пекин и переговоров с главой Китая Си Цзиньпином подписаны десять документов, в том числе совместное заявление глав государств.
Токаев написал в Twitter'е, что это заявление «о вечном стратегическом партнерстве» с Китаем.
Аналогичное twit-сообщение размещено в аккаунте Токаева на казахском и английском языках.
Однако в цитате Токаева, приведенной официальным сайтом президента Казахстана в новости от 11 сентября, говорится, что подписавшие заявление стороны подтверждают, что «Казахстан и Китай будут развивать долговременное, стратегическое, всестороннее партнерство». В новостях о встрече Токаева с Си Цзиньпином на онлайн-ресурсе Акорды на английском и казахском языках тоже говорится не о «вечном», а о «долгосрочном» партнерстве.
Азаттык попытался уточнить у пресс-секретаря президента Берика Курмангали, какое прилагательное упоминается в совместном заявлении, скрепленном подписью его шефа, однако телефон пресс-секретаря был отключен. Берик Курмангали не ответил и на сообщение в мессенджере.
На пресс-конференции 13 сентября в Нур-Султане Курмангали сказал, что «поскольку Китай является соседним государством, мы не можем не выстраивать взаимоотношения, поэтому считаем закономерным установление вечного стратегического партнерства с соседом».
На этой же конференции помощник президента Мурат Нуртлеуов отдельно остановился на совместном заявлении глав государств, отметив, что с 11 сентября между Китаем и Казахстаном установлены отношения «долгосрочного, то есть, говоря другими словами, вечного партнерства».
В интервью Нуртлеуова, которое он дал накануне визита Токаева в Китай официальному агентству «Казинформ», говорится, что во время встреч в Пекине «планируется подписание совместного заявления о развитии всеобъемлющего стратегического партнерства в новую эпоху». Слово «вечное» в интервью не встречается.
КАК ЗАЯВЛЕНИЕ ОСВЕЩАЮТ В КИТАЙСКИХ СМИ?
По словам специалистов-китаеведов, которые отслеживают события в Поднебесной, многие китайские СМИ в сообщениях о визите Токаева написали о договоренностях развивать «вечное» партнерство.
Живущий в Нур-Султане знаток китайского языка Кабан Ынтыкканулы говорит Азаттыку, что смотрел трансляцию встречи президентов в Пекине по китайскому телеканалу CCTV, затем пролистал официальные сайты, - и во всех материалах увидел и услышал информацию о подписании документа «о вечном партнерстве».
Преподаватель факультета востоковедения Казахского национального университета имени аль-Фараби, китаист Ержан Керимбай подтверждает сказанное Кабаном Ынтыкканулы. Керимбай говорит, что в сообщениях, опубликованных на официальных китайских сайтах, выражение «долгосрочное» не упоминается.
По его утверждению, слово «долгосрочное» в китайском языке обозначается иероглифами 长期 (chang qi), а «вечное» - 永久 (yong jiu). В новостях о подписанном между Токаевым и Си Цзиньпином соглашении использовано слово 永久 («вечное»).
По словам Ержана Керимбая, слово 永久, приведенное на китайских сайтах, обычно используется в значении «вечный» или «постоянный». Он отмечает, что на его памяти это первый случай, когда в международных документах Китая фигурирует слово yong jiu: «Когда речь идет о соглашениях, обычно использовали слово chang qi - 长期».
Руководитель общественной организации «Жебеу», филолог Омарали Адилбек тоже говорит, что «китайские сайты пишут о подписании всеобъемлющего вечного соглашения».
«КАК МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ»
Эксперты в сфере международных отношений обращают внимание на то, что между «вечным» и «долгосрочным» есть существенная разница.
Исследователь Института мировой экономики и политики Жумабек Сарабеков объясняет, что подписание странами договора о вечной дружбе означает высочайший уровень доверия и дипломатических отношений между ними, тогда как соглашения о долгосрочном партнерстве символизируют иной, на ступень ниже, уровень связей. Декларацию о вечной дружбе и сотрудничестве подписали Россия и Казахстан; договоры о «вечной дружбе» действуют между Казахстаном и Узбекистаном, Казахстаном и Кыргызстаном.
По мнению дипломата Казбека Бейсебаева, в дипломатическом лексиконе разница между «вечным» и «долгосрочным» - «как между небом и землей». Он считает, что отсутствие конкретики в подаче властями информации порождает сомнения и недоверие в обществе.
- Наши власти дают информацию дозированно. Поэтому и закрадываются сомнения. Соглашение должно звучать одинаково на двух языках. Наши власти избегают слова «вечный», потому что понимают, что народ воспримет это по-своему, - говорит он.
Корреспондент Азаттыка обратился в МИД Казахстана, чтобы уточнить, о каких именно сроках партнерства с Китаем идет речь в заявлении глав двух государств. Официальный представитель ведомства Айбек Смадияров переадресовал нас в пресс-службу президента, которая, как он сказал, «занималась подготовкой всей информации».
Накануне визита Токаева в Пекин в нескольких казахстанских городах прошли антикитайские акции, участники которых требовали не допустить реализации совместных с Китаем проектов и ограничить сотрудничество с соседней страной.
7 сентября в Алматы на мероприятии «Народный курултай», собравшем свыше сотни человек из разных регионов Казахстана, Токаева призвали не брать кредиты у Китая и не заключать с этим государством новых соглашений.
На фоне протестов казахстанские власти заявили, что проекты, осуществляемые и планируемые к запуску при финансовой поддержке Китая, важны для экономики, нуждающейся в инвестициях и трансферте технологий.
По официальным данным, товарооборот между Казахстаном и Китаем в 2018 году составил 12 миллиардов долларов. Китай импортирует казахстанские металлы, нефть и газ. За годы независимости Китай инвестировал в экономику Казахстана 20 миллиардов долларов.