Все государственные служащие с 2016 года обязаны пройти тестирование на знание государственного языка.
Чиновники какого уровня будут проходить тестирование, что будет с теми, кто не пройдет проверку? На эти вопросы «Азаттыка» ответил председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте КР Эгемберди Эрматов.
«Азаттык»: Когда начнется тестирование и кто будет проводить его?
Эрматов: Оно проводится на основе национальной программы. Минобразования и науки в прошлом году разработало систему «Кыргызтест», на базе которой создана программа тестирования на знание кыргызского языка из трех уровней.
За прошлый год по 20 сотрудников из более чем 20 министерств и ведомств прошли это тестирование. С нынешнего года все государственные и муниципальные служащие должны будут пройти через этот экзамен.
«Азаттык»: Тестирование затронет даже чиновников уровня айыл окмоту?
Эрматов: Госслужащие всех уровней, начиная с айыл окмоту и заканчивая руководством государства пройдут это тестирование. По нашей инициативе и на основании профильной программы правительство приняло в 2015 году соответствующее постановление, к нему прилагается\ список госслужащих, обязанных пройти тестирование. Все министерства и члены правительства включены в него.
«Азаттык»: Тестирование состоит из трех уровней, чем они отличаются? Какой уровень владения языком необходим для разных категорий госслужащих?
Эрматов: Например, государственные служащие низшего звена должны владеть языком на уровне А1-А2. Чиновники среднего звена, начальники отделов и их заместители должны владеть языком на уровне Б1-Б2, персоны на политических должностях - на самом высоком уровне - С1.
«Азаттык»: Что ждет госслужащих, не знающих языка?
Эрматов: Тестирование будет анонимным. Каждый участник получит индивидуальный пароль и задания для выполнения. Если госслужащий не сможет сдать тестирование, ему предоставят возможность пересдачи.
Мы подготовили обучающие материалы, чтобы каждый госслужащий мог сдать экзамен. Они уже розданы всем работникам госорганов, а те готовятся.
«Азаттык»: Перевод документооборота на кыргызский язык давно является проблемой. Какая работа проводится в этом направлении?
Эрматов: Этот вопрос является одним из ключевых в национальной программе развития государственного языка. Он будет решаться параллельно с проведением тестирования. Образцы документов и обучающие книги мы передали в госорганы.
Например, мы направили в МВД материалы о порядке подготовки документов на кыргызском языке. Как следствие, это министерство, а также МЧС уже уже перевели документооборот на государственный язык.
AsE
Перевод с кыргызского, оригинал статьи здесь.