Ссылки для упрощенного доступа

22 Ноябрь 2018, Бишкекское время 16:49

«План «Б»: американская авантюра в кыргызских декорациях


Процесс съемок кинокомедии "План "Б".

Из пышного ряда кыргызских кинокартин, которые, кажется, сегодня может снимать и пускать в прокат любой чувствующий в себе творческое начало, четко выделяются комедии. Те, ноги которых растут из Клуба веселых и находчивых. У выпускников «Тамашоу» Бакыта Осмонканова и Жениша Майрамбек уулу был поначалу «Биртууганчик», который собрал преимущественно положительные отзывы, затем – «Напарниктер», и вот с начала месяца мы можем посмотреть новый «План «Б». От фильма к фильму авторы примеряют на себе разные роли и пасуют друг другу функции то режиссера, то сценариста, то актера.

Мне не понравился ни один из этих фильмов, но за этим разрядом кыргызских кинокомедий важно следить. Во-первых, именно им удается раз за разом сажать за соседние кресла зрителя столичного и зрителя регионального, что учитывая сильную разрозненность нашего общества, почти феноменально. Во-вторых, несмотря на все, что будет сказано ниже, эти фильмы видятся одними из самых адекватных в современном кыргызском кино. В третьих, они неспроста требуют к себе пристального внимания – возможно, это первые шаги из многих к аутентичному поджанру.

Пока же мы наблюдаем только кальку. Для каждой из трех картин авторы избрали фабулы-заготовки, характерные непосредственно для американского массового кино. Почему заготовки? Потому что эти сюжеты на сегодня стали чуть ли не архетипичными. Все это вы уже где-то видели. Сначала в линейке комедий Бакыта и Жениша была история о том, как нормальному кыргызскому парню пришлось породниться с местным Форрестом Гампом, затем исключительно американский шаблон о неудачливых напарниках, теперь - авантюра ради правого дела.

Два не очень удачливых молодых предпринимателя Бакыт (Бакыт Осмонканов) и Чубак (Улук Чыналиев) для спасения своего дела ищут инвестора, которым соглашается стать иностранец Генрих Альбертович. Генрих Альбертович доверяет людям женатым, и друзья с целью доказать свою надежность решаются на обман. Бакыт под руководством Чубака одну за другой разыгрывает перед партнером сцены о счастливой семейной жизни, которой нет вовсе.

Надо ли кричать, что это плагиат и винить авторов в том, что они не изобретают велосипед? Не думаю. Однако получается ли не испытывать смущения при просмотре? Не думаю. Обилие шуток «под местный менталитет», национального колорита и декораций кыргызской жизни, которые по идее должны были как адаптировать западный сюжет под локальное восприятие, так и внести ощущение оригинальности и увести внимание на себя, сглаживают общее впечатление, но не создают его.

Удручает не столько взятая за основу заморская история (а что, собственно говоря, в этом плохого?), а то, что скалькированы мелочи, и они бессовестно врут. То, как местами разговаривает и жестикулирует, например, лучший друг главного героя и затейник авантюры, вызывает невольные смешки, хотя вас в этот момент развеселить вовсе не пытались. Едва ли можно ждать, что дословный перевод характерных фраз из американского кино на кыргызский язык в устах Чубака, будет выглядеть естественно. Насколько необходимо переносить мимику и интонации образов, прописанных под влиянием других культурных кодов, в наши диаметрально противоположные реалии? Игровое кино, конечно, в плане достоверности никому ничего не должно, но настолько прямые заимствования хуже наращенных ресниц – искусственность и фальшь сметут зрителей с их кресел. Спасибо, что таких неловких моментов было не очень много и ко второй части фильма они приказали долго жить.

Чубак – плут. Весь фарс, который разворачивается в фильме, происходит благодаря его стараниям. Персонаж полусерьезен, полушутлив. Развязен, многое себе позволяет. В целом, он реализован вполне удачно. Как и образ Бакыта. Бакыт – главный герой, которому хочется симпатизировать. Это свой, простой кыргызский парень. У него умеренный характер, трезвый взгляд на вещи, набор одобряемых в нашей культуре личностных качеств. Говорит и думает он по-нашему. Выражение лица, манера говорить и реагировать, поступать – все органично, и будто не игра вовсе.

Чтобы совсем уж не удариться в критиканство, пора отметить, что образы – сильная сторона «Плана «Б». Каждый из характеров, даже самые скромные и незначительные, получились по-настоящему яркими. Сотрудник ГАИ, скрипач (камео от Жениша) украшают начало «Плана «Б». Типажи разные, лица фактурные, персонажи запоминающиеся. Большинство из них по сценарию появляются только ближе к концу, но отпечатываются в памяти зрителя надолго. И юный рэкетир – сын, и контуженый дед – ветеран, и бабушка – актриса, и алкаш с его до ужаса правдоподобной женой Нурайым, и миловидная пара жениха и невесты (а также ее яростная мать) – фильм выигрывает этой разношерстной многочисленностью, складывающейся каким-то чудным образом в единый пазл. Пестрая семья, образованная вследствие фикции, а потом и фальшивая свадьба – вторая половина фильма на голову выше первой своей абсурдностью и органичностью одновременно.

Про юмор. «План Б» - смешной. Авторы не пытаются шутить замысловато, но не и уходят совсем в низину и пошлость. Людям из КВН, как никому известно, что важнее всего в этом деле – ориентироваться на аудиторию. В зале одновременно (и в голос) смеются и апашки с многочисленной челядью, и «бишкекский креативный класс», и те самые несчастные, которых мы раз и навсегда окрестили «мырками», и говорящая исключительно на русском столичная молодежь. Это, повторюсь, действительно большая заслуга. Юмор прост, понятен, считываем. Больше компанейский, меньше интеллектуальный (но и не без этого). Добрый (все же семейная комедия), избегающий иронии или, боже упаси, сарказма.

А еще этот юмор часто форматный, он из КВН и для КВН. Зритель временами будто переносится в ситуацию, которую разыгрывают на сцене Дворца спорта. Интонации и формулировки некоторых шуток (про дороги во времена кочевников, например) так и кричат о своем происхождении. Они смешные, да. Однако в сценарий они не вкраплены, не вшиты, а просто вставлены. Будто бы грубо и без раздумий. Создается ощущение, что пропадала хорошая шутка, и было жаль ее не использовать. КВН (опять же лишь местами, а не в абсолюте) перешел на экран, кинематограф - отодвинулся.

Не обошлось и без лозунгов. Не забывайте о семье, строя карьеру. Любите свою страну. Не нужно уезжать из нее. Не делитесь по регионам. Этсетера-этсетера. В общем, классические для Кыргызстана лирические отступления. Вроде бы все это хорошо. Но на самом деле ни разу нет. Для своего же блага кино обычно старается избегать таких нарочитых, лежащих совсем неприкрытыми прямо на поверхности нравоучений. Тонкие и нелинейные вопросы, как миграция и нетерпимость друг к другу, нельзя выразить фразами в стиле «Я люблю Кыргызстан и не уеду из него. И ты не уезжай». Незамысловатые посылы в лоб вызывают обратный от задуманного эффект. Обязано ли каждое кыргызское кино говорить о мифическом патриотизме? Если браться за донесение таких высоких идей, то нужно что-то более основательное, чем сценки из классного часа о любви к отечеству. Жанр позволяет играть, творить, говорить о самом серьезном – донести мысль к самому сердцу зрителя. Почему бы не использовать его возможности?

Бизнесу Бакыта с Чубаком совершенно не сопереживаешь – долгое время непонятно вообще, ради чего именно затевается весь обман. Оказывается, что это теплицы. Отлично, выяснили. Была ли проведена линия о важности теплиц для героев, о том, что они по-настоящему горят своим делом, что знают его вдоль и поперек, и им не хватает только финансов? Создается впечатление, что молодые люди увлечены лишь получением материальной поддержки для выплаты долгов, а о своем деле они двух слов связать не могут. Более того, по-настоящему задевает момент, когда персонажу инвестора-иностранца намного важнее сохранение местной экологии, чем героям. С экранов главные герои культивируют то же пренебрежительное отношение к своей работе и окружающей среде, которое, к сожалению, у нас принято за норму. Это к вопросу о здоровом патриотизме.

Фильм преимущественно на кыргызском с немногочисленными русскоязычными вставками – в этом видна четкая позиция авторов. Несмотря на то, что временами вам может что-то предательски подсказывать, что тут имелось в виду слово на русском, а тут явная калька из американской языковой картины мира, этот подход скорее похвален, чем нет. Нашим идет говорить и вести себя по-кыргызски, какой бы смысл вы не вкладывали в последнее слово. Смотреть кыргызские картины, выполненные исключительно на русском языке, зачастую невозможно без напрашивающихся рвотных порывов.

Кажется, что в сценарии было важнее провернуть заглавную авантюру, сыграть шутки, вставить идеи, потому что он неоднороден и далеко не всегда гладок. По логике этого клише в момент кульминации потерявший все и всех главный герой должен пережить тяжелый период, вынести для себя уроки, решить ключевой внутренний конфликт. Однако мы не видим ни одного диалога, зарисовки, эпизода – то, что обычно снимает образовавшееся напряжение. Непонятно, что Бакыт вынес для себя из проблем с девушкой, с другом, с семьей, с партнером – многие из его противоречий с близкими не объяснены вовсе. Почему он безответственен с возлюбленной, почему боится создания семьи, почему избегает родителей и далее по списку. Как сценаристы приходят к хеппи энду? С помощью Рюрика. Добродушный иностранец, которого весь фильм водили за нос, оказывается настолько тактичным, что не только не осуждает обман, не злится на разбитую машину и голову, но как влетевший с хохотом в вашу трубу пять минут назад Санта одаривает первым, вторым, третьим нерадивых героев. Финал скомкан донельзя, больше сказать об этом нечего.

Камней в огород «Плана «Б» немало, что нисколько не умаляет старания авторов. Их приложено немало, и это видно – в нашей стране это, как мы знаем, комплимент.

Ваше мнение

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG