Ссылки для упрощенного доступа

18 декабря 2024, Бишкекское время 19:11

Переход на латиницу: подготовка ученых и критика президента


Иллюстративное фото.
Иллюстративное фото.

20 апреля президент Садыр Жапаров принял председателя Национальной комиссии по государственному языку и языковой политике Каныбека Осмоналиева и обсудил состояние кыргызского языка, перспективы развития и расширения сферы его применения.

Как сообщает пресс-служба президента, Жапаров сделал Осмоналиеву строгое замечание и призвал «воздержаться от неосторожных высказываний относительно языковой политики, в частности о переводе кыргызского языка на латиницу».

«Говорить о переходе кыргызского языка на латиницу преждевременно. Не обеспечив должным, грамотным уровнем владения государственного языка на кириллице, не может идти и речи о переходе на латиницу. Сейчас этот вопрос не стоит, развитие государственного языка должно продолжиться на кириллице», - отметил Жапаров.

19 апреля на заседании Жогорку Кенеша обсуждался проект конституционного закона «О государственном языке КР». Отвечая на вопросы депутатов, Каныбек Осмоналиев сказал, что «если депутаты и президент примут политическое решение, ученые и общественность готовы перейти на латинский алфавит».

История письменности

За последние 100 лет Кыргызстан четыре раза менял алфавит. В начале прошлого века использовался арабский алфавит, первые газеты и книги на кыргызском языке были изданы в арабской графике. Книги, написанные Ишеналы Арабаевым, Молдо Кылычем, Осмоналы Сыдыковым были изданы до революции 1917 года в царской России. Китайские кыргызы до сих пор используют арабскую письменность.

С установлением советской власти с 1928 года по 1940 год кыргызы использовали латиницу. В это время в арабской графике были изданы произведения Аалы Токомбаева, Алыкула Осмонова и других писателей.

Есть несколько аспектов перехода с кириллицы на латиницу. Политическая сторона вопроса, необходимые расходы, влияние на образование и идентичность нации указывают на то, что это непростой процесс.

«Идея хорошая, но как ее реализовать?»

Руководитель общественного фонда «Биздин тарых» (Наша история), эксперт Чоробек Сааданбек считает, что идея перейти на латиницу хорошая, но реализовать ее полностью в настоящее время невозможно:

«Идея правильная. Однако Кыргызстан не сможет ее реализовать. Кириллица будет использовать и дальше, параллельно можно начать использовать латиницу в повседневной жизни. Здесь мы можем посмотреть на опыт стран бывшего СССР, перешедших на латиницу. Например, Узбекистан работу в этом направлении начал много лет назад, мы же знаем, какой там режим и влияние Ислама Каримова. Но и там старшее поколение не может отказаться от кириллицы, а молодежь обучалась на латинице, поэтому между ними образовалась пропасть. Из-за того, что людей старшего поколения там много, доминирует кириллица. То есть даже за четверть века при такой работе и вложенных в нее средствах Узбекистан не до конца завершил переход. В Казахстане иная ситуация, там была заблаговременная подготовка, есть четкий план, определены источники финансирования. После перехода на латиницу были внесены дополнительные изменения, но прогресс все же есть», - отметил Чоробек Сааданбек.

Другой вопрос заключается в том, достаточно ли латиницы для использования в кыргызском языке. Доктор филологических наук, профессор Венера Акматова высказала по этому поводу следующее мнение:

«Латинский алфавит точно отражает возможности кыргызского языка. Если эта инициатива будет реализована, для желающих изучать кыргызский язык, в том числе иностранцев, появится ряд преимуществ. Лично я поддерживаю переход на латиницу. Для развития в эпоху новых технологий, для интеграции в мировую науку необходимо это сделать. В то же время, как вы знаете, существуют различные препятствия», - сказала профессор.

Язык – часть большой политики

Венера Акматова также остановилась на политической стороне вопроса:

«Конечно, России не понравится эта ситуация. Могу сказать, что она будет использовать против этого все свои возможности. Такие случаи уже были. Бывший президент Сооронбай Жээнбеков как-то сказал, что поддерживает переход на латиницу, но когда позже поехал в Москву в интервью одной из российских газет изменил свое мнение», - вспоминает Акматова.

Эксперт Чоробек Сааданбек также считает, что Россия выступит против перехода Кыргызстана на латиницу, поскольку не захочет терять свое влияние в Кыргызстане.

Кандидат философских наук, ректор Академии управления при президенте Алмазбек Акматалиев отметил, что его не убеждают доводы о том, что переход на латиницу будет способствовать развитию кыргызского языка:

«Нет существенных доказательств того, что переход на латиницу внесет существенный вклад в развитие кыргызского языка. Первый аргумент, что соседи это сделали, второй – что тюркский мир использует латиницу, турки и азербайджанцы, третий аргумент – говорят, что с переходом на латиницу молодежь быстрее выучит английский и другие иностранные языки. Но ничто из этого не убеждает меня. Латиницей мы пользовались около 20 лет, а кириллицей – более 80 лет. 20 лет – это история, а 80 лет – нет? Я считаю, что данный вопрос политизируют. Я думаю, что, считая кириллицу навязанной Россией, люди либеральных взглядов поднимают этот вопрос в политических целях. Но с точки зрения филологии, языковой культуры, развития государственного языка в этом нет необходимости», - считает Акматалиев.

Он добавил, что рассмотрение вопроса национальной идентичности кыргызов в одной связи с инициативой перехода на латиницу также является недостаточным аргументом.

Два языка – одно государство

В Конституции Кыргызской Республики прописано, что кыргызский язык является государственным, а русский имеет статус официального языка. В прошлом году во время Народного курултая спикер Жогорку Кенеша Нурланбек Шакиев поднял вопрос о необходимости дать четырем районам Бишкека кыргызские названия.

На это заявление отреагировали некоторые депутаты российской Думы, после чего спикер провел с послом России в Кыргызстане обсуждение двусторонних отношений. Шакиев же за свои заявления подвергся критике в ряде русскоязычных СМИ.

В последнее время часто поднимается вопрос о ведении документации на государственном языке. Шакиев неоднократно заявлял о необходимости написания законопроектов на государственном языке. Если поправки в закон «О государственном языке КР» будут приняты, требования к госслужащим в части знания госязыка будут усилены. В течение последних пяти лет государственные служащие сдают экзамен на знание кыргызского языка.

NTy

Перевод с кыргызского. Оригинал статьи здесь.

Форум Facebook

XS
SM
MD
LG