Ссылки для упрощенного доступа

21 Октябрь 2017, Бишкекское время 09:08

Тема этой статьи - отражение национальной идентичности в фильме «Песнь южных морей» режиссера Марата Сарулу. В фильме передается, что тема миграции в Средней Азии имеет долгую историю. Влияние миграции широко распространено и сегодня. Переселение разных народов в одну местность, их взаимодействие друг с другом влияет и на понятие чистой нации.

В статье раскрывается тема отражения вопроса национальной идентичности в кыргызском кино через призму путешествия героев фильма "Песнь южных морей" - казаха Асана и русского Ивана. Герои фильма приходят к пониманию, что ответ на этот вопрос кроется в их корнях.

На протяжении всей истории кыргызского кино тема национальной идентичности занимает особое место. Это защищаемая от внешних влияний и сохраняемая ценность, кыргызы показываются как нация, которая сопротивляется великим нациям и сохраняет свои национальные ценности. В этом исследовании внимание сосредоточено на фильме «Песнь южных морей» кыргызского режиссера Марата Сарулу. Стоит отметить, что Сарулу в своем фильме предоставляет возможность по-иному взглянуть на тему национальной идентичности. Он отказывается от узкой (национальной) точки зрения. В фильме «Песнь южных морей» режиссер показывает тему национальной идентичности не изнутри и как личную эмоциональную проблему, а извне - как глобальную. Показывает многонациональность, которая вследствие переселения различных национальностей наблюдается в Средней Азии, и ее трагические последствия, которые дошли до наших дней.

Кыргызский режиссер Марат Сарулу снял фильмы "In Spe", "Бурная река", "Безмятежное море", "Мандала", "Брат мой, Шелковый путь", "Взлет", "Соль", "Песнь южных морей", "Переезд". Теоретик кино Ханс-Йоахим Шлегель так оценивает творчество Сарулу: «Марат Сарулу, сам выступивший автором сценариев экранизаций произведений Айтматова, освободившись от зависимости, стал самостоятельным, перспективным и многообещающим автором, обратился к логичной манере пересказа, используя более открытые формы, где возможно как более комплексное, так и более индивидуальное драматургическое и философское толкование».

Сарулу, создал свое собственное формалистическое направление, не свойственное для реалистическо-документального кыргызского кинематографа. В его фильмах общественное сознание, привыкшее приравнивать образ реальности к ее «реалистическому» отражению, неожиданно столкнулось с трудностью интерпретации. Режиссер , по его же словам, определил язык повествования своих фильмов как «стремление через видимое показать невидимое – иной срез существования. Иное бытие».

Фильм Марата Сарулу «Песнь южных морей» (2008) был снят продюсерами из Казахстана, Германии, Франции и России. Место событий фильма – Казахстан, где в одном из сел живет русская семья - Иван и его жена Мария. Казалось бы, они сумели сохранить свои национальные ценности и живут соответственно своей национальной культуре. Однако, с развитием сюжета, становится понятно что не все в их жизни идет так, как кажется, а развивается в зависимости от окружающей среды и внешних условий. Беременную Марию не успевают отвезти в больницу, и младенец рождается в юрте казахской старушки. Саша рождается смуглым. У Ивана появляется подозрение, что жена изменила ему с соседом - Асаном. Казах Асан не может дать оценку этой ситуации и отправляется в путешествие. Он преодолевает пустыни и горы, по которым ходили его предки, и находит ответ у «хозяйки южных морей»: Асан узнает, что он не чистокровный казах, что его предки женились на женщинах из других народов и что в его жилах течет кровь этих народов. Иван, чтобы избавиться от изматывающих его подозрений, тоже отправляется в путешествие и оказывается в доме своего деда. Там Иван находит ответ на терзающий его вопрос: оказывается Саша похож на своих предков, кыргызских кочевников. Фильм заканчивается тем, что в семье Асана рождается рыжий мальчик.

В фильме показывается связанная между собой жизнь людей из разных культур - казахов, кыргызов, немцев, русских крестьян и русских казаков.

Казахская культура представлена семьей Асана - среднестатистического человека, живущего в деревне в одной из постсоветских стран Средней Азии, который перешел на оседлый образ жизни и у которого есть постоянная работа. В качестве средства передвижения Асан использует лошадь, такую же подвижную, как и он сам; куда бы он ни поехал - он отправляется верхом на лошади. Дочь недавно пошла в школу, послушная девочка, ходит в традиционных жилете и платье, волосы ее заплетены в косички - кырк чач. Жена Асана – красивая казашка, покорная домохозяйка, которая не имеет право голоса в доме и жизнь ее зависит от слов Асана. Носит традиционные для тюркских женщин платок на голове и длиннополые платья. В сцене, где она ругается с женой Ивана, она показана как человек, который иногда может быть хладнокровной, оскорбить и даже ударить противника, хотя в других сценах, например, в сцене, где жена Ивана рожает и где Ивана казахи избивают камчой, она показана как сердобольный человек, готовый прийти на помощь.

Асан, согласно старым традициям, верит в то, что у женщин больше демонов, чем у мужчин. Поэтому время от времени бьет жену по спине камчой - верит что таким образом он отгоняет демонов и сохраняет гармонию в доме. Семья Асана представляет казахов, которые ведут оседлый образ жизни.

Помимо этого в фильме показаны также степные казахи. Кочевники занимающиеся разведением лошадей в степи, в фильме показаны безжалостными: Сын Ивана Саша, сбежав из школы крадет у них лошадей. Степные казахи ведут Сашу к отцу и заявляют: либо они либо они отвезут Сашу в участок, либо отрежут ему пальцы, как это положено по обычаям. Иван хочет забрать Сашу, не отдав ничего взамен, тогда казахи верхом на лошадях нападают на пешего Ивана и безжалостно избивают его камчой.

В фильме показана культура кочевых кыргызов 1890-х годов. Кыргызы - мусульмане, представитель другой религии, желающий жениться на кыргызской девушке, должен принять ислам и сделать обрезание. Традиции того периода переданы через патриархально-племенной образ жизни кыргызов, управляемый аксакалами. Кыргызский народ представлен родственниками Ивана по линии прабабушки, которые жили в 1890-х годах, вели кочевой образ жизни.

Немецкая культура показана на примере героя Вильгельма Прейхеля, работающего шофером на гидроузле. Вильгельм – молодой упрямый немец, приверженец пунктуальности, ясности и четкости во всех вопросах. Он не может понять, почему несмотря на то, что его рабочий день заканчивается в 18:00, он должен после 18:00 везти на рабочей машине начальника Матвеева домой. Пытается объяснить начальнику свое видение по этому поводу. Но получает в ответ: «Здесь тебе не Германия!». Вильгельм упрямится, отстаивает свое мнение: бросив Матвеева сидеть в машине посреди дороги, уходит пешком.

Матвеев и его коллега Иван зовут Вильгельма по-русски - Виктором. Тому это не нравится, он хочет, чтобы его звали Вильгельмом и хочет уехать в Германию, на родину предков. Когда Вильгельм рассказывает о об этом, Матвеев говорит: «Сколько волка не корми, он все равно в лес смотрит». Для Матвеева Вильгельм никакой ни немец, а Виктор, Витька. Это понятно, когда он говорит: «Там же все немцы, как ты их поймешь? Не поймешь же…». Вильгельм, который родился и вырос в Казахстане, в конце фильма с женой и двумя детьми уезжает из казахского села в Германию.

Культура русских крестьян показана на примерах Ивана, который не знает своих предков, и Матвеева, который вырос в детском доме и тоже ничего не знает о своих родных. С первой сцены фильма понятно, что Иван не может самостоятельно принимать решения: у жены Марии начинаются схватки, и вместо того, чтобы самостоятельно принять решение, Иван бежит к соседу Асану за помощью. Когда Мария рожает, Иван паникует еще больше. Асан, чтобы Иван успокоился и пришел в себя, просит его выпить водки и пострелять из ружья. В нескольких сценах фильма Иван ругается с женой по большим и мелким причинам; во время ссоры рабрасывает в разные стороны вещи, матерится, гоняет жену по двору, бьет ее. Жена Ивана под стать ему - во время ссоры матерится пытается ударить мужа палкой.

Иван старается быть главой семьи, но у него плохо получается: это хорошо видно в сценах, где он ссорится с женой, где уговаривает пятнадцатилетнего сына, сбежавшего из школы, вернуться. Иван не знает с кем и как надо разговаривать. В сцене, где казахи приводят Сашу, который украл у них лошадей и говорят что Иван должен с ними расплатиться, Иван колеблется и дает отрицательный ответ; зовет жену при том, что по традиционным обычаям казахов, женщина не должна выходить из дома и вмешиваться в мужские дела. Как следствие они избивают Ивана плетями. В сцене, где приезжают родственники жены, степные казаки, Иван, в отличии от своей жены и гостей, ни до застолья, ни во время него не пытается быть приветливым, сидит угрюмо. В конце концов брат жены пытается разговорить его, но Иван прогоняет его, за что тот его избивает. Иван видит, как за ними наблюдает Асан, он подбегает к нему и наносит удар кулаком по лицу. Асан хоть и хочет дать сдачи, но сдерживает себя и поворачивается спиной к Ивану. Таким образом, становится понятно, что Иван не знает, как и с кем надо разговаривать в горной казахской деревне и потому постоянно проигрывает. Вместо того, чтобы решать проблемы, которые возникли по его вине, он пытается удалиться от всех, закрывается в свинарнике и пьет водку, на что его жена реагирует так: «Ну и сиди в дерьме, коль нравится!».

Другой представитель русской культуры – начальник гидроузла Матвеев. Он детдомовец, не знает ничего про своих родителей. У него нет родственников, кроме жены и тещи. Характер у Матвеева резкий, на работе никто не проявляет к нему особого уважения - ни шофер Вильгельм, ни молодая секретарша, ни Иван и Асан, которые могут не прийти на работу, не уведомив начальника, отправляются в путешествие из-за своих внутренних волнений. Матвеев предстает в образе неудачника, который ни машину водить не умеет, ни справляться с обязанностями руководителя, только беснуется от того, что его не слушаются подчиненные.

Еще один представитель русской культуры в фильме– это прадед Ивана Терентий, который переселился в Казахстан в 1895 году. Терентий, который занимается земледелием, не одобряет, что его сестра Акулина влюбилась в степняка и сбежала с ним. Он пытается до последнего переубедить Акулину, приходит к ней в юрту и пытается убедить ее вернуться, но все его старания напрасны. Когда третий сын Терентия Александр решается принять ислам и жениться на кыргызке, он приходит в бешенство: отныне отец считает сына изменником подлинной веры и проклинает его и его потомков. Таким образом, Акулина и Александр отдаляются от Терентия. В 1916 году Александр, чтобы спасти детей от царских солдат, которые пришли подавлять народное восстание, приходит к Терентию. Отец не пускает его в дом, встречается с ним в степи и забирает к себе только двоих светловолосых, «своей породы» деток : деда Ивана Георгия и его сестру Дарью. Терентий представлен как русский мужик с жестким характером, который хочет продолжить свой род без смешения ее с дикой «бусурманской» кровью.

Степные казаки представлены в лице жены Ивана Марии. В сценах, где она встречает своих родственников, где пьет самогон с женой Асана, где к ним домой приходит Матвеев, она представлена как женщина внешне спокойная, мягкая и чтущая свои традиции. Однако с ссоре с Иваном показывает свой крутой нрав. Казаки показываются как народ, проявляющий заботу друг о друге. Родственники Марии после долгого перерыва неожиданно приезжают в гости в дом Ивана. Целуясь и обнимаясь, здороваются с Марией, не замечая Ивана. Мужчины разговаривают во дворе, женщины собирают на стол., Иван сидит в одиночестве, он рад гостям. В честь гостей застолье проходит во дворе за длинным столом, первый тост произносит самый старший казак, все пьют самогон, поют песни и танцуют. А Иван предстает таким же жалким как и его мотоцикл на фоне микроавтобуса гостей. В глазах родственников Марии, Иван, который постоянно чем-то озабочен и не знает своих корней - пустой человек, который не знает своего прошлого, не интересуется своей настоящей жизнью, семьей и особенно сыном. Иван забыл свою подлинную личность. Манкуртизацию Ивана предотвращает его дед Георгий, носитель наследия русской культуры. Надо отметить что мать Георгия – дочь кочевых кыргызов, поэтому ни Георгий (хоть он и был воспитан дедом в русских традициях), ни Иван не могут представлять чистую русскую нацию.​

В фильме «Песнь южных морей» передаётся мысль, что во все времена разные народы взаимодействовали друг с другом. В фильме показаны отношения тюркских народов Средней Азии, ведущих кочевой образ жизни, как внутри своих народов, так и отношения с другими народами, переселившимися в Среднюю Азию, такими как русские и немцы. В фильме через анимацию передается мысль о том, что предки Асана, кочевавшие с места на место, доходили до Северного, Восточного и Западного морей, и вследствие этого в его крови может присутствовать кровь народов тех краев.

В фильме открыто передается мысль о том, что представители разных народов хоть и живут и работают бок о бок, стараются сохранить свои культурные ценности. Помимо этого, в этих обществах может появиться кто-то, чей поступок будет поводом для обсуждения понятия чистой нации. Такой поступок разожжет желание у других членов общества сохранить свои национальные ценности любым способом. Так рождается конфликт как внутри одной нации, так и между нациями. Сарулу передал подобный конфликт в истории фильма через то, что в русской семье рождается смуглый ребенок, а в казахской – светлый.

Так, можно прийти к выводу, что человек нашего времени не может быть представителем определенной чистой нации. Нации, разделяющие общую территорию бытия, объединяет не только общая география: У них так же может быть общая история и культура.

Изучение вопроса многонациональной среды в контексте миграции в фильме отражено через судьбы Акулины - сестры Терентия, прапрадеда Ивана и прадеда Александра, а также на примере сына Ивана - Саши. Саша - сын русских мамы и папы, однако цветом кожи и духом похож на представителя свободных кочевых народов Средней Азии. Эта ситуация вызывает недопонимания внутри семьи до пятнадцатилетия Саши, пока Иван не узнает от своего деда, что по линии прабабушки в них течет кыргызская кровь. После того, как тайна Саши разрешается, жизнь в горной деревне возвращается к старому спокойному руслу. Но тут в семье Асана рождается светлый ребенок.

В фильме присутствует еще одно отражение взаимодействия народов друг с другом: посредством анимации рассказана история о прошлой кочевой жизни тюркских народов Средней Азии: переезжая с места на место мужчины женились на женщинах других наций. Один из предков Асана, путешествуя в сторону Южного моря, знакомится с женщиной Северного моря и остается с ней, его дед также во время путешествия к Южному морю знакомится с женщиной Восточного моря и остается с ней, его отец во время путешествия к Южному морю знакомится с женщиной Западного моря и остается с ней… Асан, чтобы избавиться от внутреннего беспокойства взывает к Человеку-Солнце, прося осуществить его встречу с женщиной Южного моря. Человек-Солнце просит Асана следовать за ним. В конце концов Асан встречается с женщиной Южного моря и просит ее растопить соль в его сердце, чтобы снова стать беспечальным ребенком. Хозяйка Южного Моря в отличии от хозяек Северного, Восточного и Западного морей, у которых не хватило сил избавить Асана от печалей, помогает ему. Асан избавляется от печалей и возвращается домой. Таким образом, путешествия тюркских народов в разные области мира и создание там семей с женщинами других народов передается в фильме через анимацию и легенду, однако один из результатов, в качестве конкретной реальности, показан через появление в семье Асана светловолосого ребенка.

Во времена Советского Союза кино у кыргызов считалось инструментом визуализации устного творчества, для дальнейшего сохранения национальной идентичности кыргызского народа; кинематографическое повествование находилось под влиянием таких форм повествования, как стих, эпос и литература. На протяжении всего советского периода кыргызский кинематограф не мог выйти из тени устного творчества и литературы. В период независимости кыргызский кинематограф хоть и сумел отдалиться от влияния литературы, но не отказался от традиций устного повествования, которые сохранились со времен кочевничества. Таким образом, влияние эпосов, стихов, плачей на желание показать в фильмах стремление к национальной идентичности сохранилось и до наших дней. В кыргызском кинематографе национальная идентичность - это ценность, которая сохраняется и охраняется от внешних воздействий; кыргызы показываются как народ, который работает над сохранением своих национальных ценностей.

Режиссер Сарулу в отличии от большинства своих кыргызских коллег по кинематографу, отказался от визуализации национальной идентичности через узкую точку зрения, которая сосредоточена на местном масштабе и национальных ценностях, и разработал собственный язык повествования. Сарулу пытается смотреть на тему национальной идентичности не изнутри и как на личную эмоциональную проблему, а извне и как на проблему мирового масштаба. В своем фильме «Песнь южных морей» он работает над полной драматизма темой многонациональности Средней Азии.

Сарулу в своем фильме отражает то, что в кочевой культуре, нации и общества, будь то в военные или мирные времена, постоянно находятся во взаимодействии друг с другом. Кроме этого, взаимодействие народов, проживающих на одной территории, не ограничивается только кочевой культурой. Во времена Советского Союза при оседлом образе жизни данные взаимодействия также имеют свое продолжение. В фильме «Песнь южных морей», влияние многонациональной среды отражено не как имеющее временный и местный характер, а широко распространенное явление по времени и пространству. В фильме показано, что человек, который не интересуется тем, кто он есть на самом деле, не имеет успеха ни в личной, ни в общественной жизни, превращается в пустого человека. Сарулу для предотвращения превращения человека в пустое существо или манкурта, предлагает постоянно совершенствовать разум. Если Иван знал бы свою личную национальную идентичность и вместо неприятия Саши воспитывал его с отцовской любовью, стал бы Саша убегать из дома? Знал бы Иван национальные ценности и культуру среды, где он проживает, стали бы избивать его степные казахи? Не стал бы Терентий выступать против выбора Акулины и Александра, отдалились бы они от своей культуры? Если бы Матвеев относился к своим подчиненным с пониманием, покинул бы Вильгельм место, где он родился?

Согласно фильму Сарулу «Песнь южных морей», в современной среде многонационального взаимодействия, так же, как и в прошлом, понимание того, что вне зависимости от национальности и места жительства человека «жизнь основана не на силе, а на любви», является важной путеводной мыслью. Не стоит ограничиваться знанием только своей культуры. Знание культур окружающих народов делает жизнь легче: ситуации личного (а так же международного) характера решаются мирным путем.

В конце хочется поблагодарить Марата Сарулу, за его фильмы и мысли. Отрывок из его мыслей вы можете найти здесь. А также спасибо моей подруге, переводчице Наталье Правдюк за перевод этой статьи с турецкого на русский.

Айзат Мадикова, преподаватель на факультете изобразительных искусств в Университете Афьон Коджатепе (Турция).

XS
SM
MD
LG