Новые требования и практика. Как в Кыргызстане реализуется новый закон о госязыке

Со вступлением в силу новой редакции Закона «О государственном языке КР» количество заявок на проверку знания кыргызского в системе «Кыргызтест» выросло в разы.

Очередь из желающих пройти тест растянулась до ноября. Однако, как рассказали в организации, анализ показал, что требования к некоторым категориям госслужащих по уровню владения госязыком следует снизить.

Новые требования

Как известно, одна из норм этого закона расширила перечень государственных и муниципальных служащих, которые теперь обязаны использовать в работе госязык. Наряду с этим актуализировался вопрос о том, смогут ли пройти экзамен те, кто должен его сдать, и какие условия нужны для этого.

Как рассказал в беседе с «Азаттыком» преподаватель одного из столичных вузов Данияр, ему и его коллегам сообщили, что осенью им предстоит экзамен на знание кыргызского языка в системе «Кыргызтест»:

«Нам сказали, что так как приняли новый закон, то теперь мы должны пройти этот экзамен. Правда, не совсем понятно, что именно будут у нас проверять, если мы преподаем на русском. Конечно, граждане должны владеть государственным языком, но у нас есть, к примеру, педагоги пенсионного возраста, которые всю жизнь разговаривали только на русском языке, так как на нем обучались, долгое время работали и так далее. Или есть узкопрофильные специалисты с большим опытом, которые практически незаменимы и на их место трудно найти новых сотрудников. Что будет с ними, если они не сдадут? Не думаю, что у них получится за короткое время выучить профессиональные термины на кыргызском языке, которые может еще даже и не переведены.

Вообще, я думаю, что должно быть, наверное, организовано какое-то обучение. Не секрет, что зарплаты у медиков и учителей небольшие, поэтому не все из них смогут самостоятельно оплачивать частные языковые курсы. Возможно, государство, раз оно требует, должно тогда обеспечить и доступные условия изучения языка?».

Согласно новой редакции закона «О госязыке», которая вступила в силу в КР чуть менее года назад, кыргызский язык в своей деятельности должны использовать госслужащие, депутаты парламента и местных кенешей, сотрудники Нацбанка и министерств, судьи, прокуроры, а также адвокаты, нотариусы, медики и представители сферы образования. Кроме того, закон обязывает использовать государственный язык в делопроизводстве и документообороте.

Директор государственного учреждения «Кыргызтест» Батма Топоева-Ставинская в беседе с «Азаттыком» сообщила, что с принятием нового закона количество заявок на прохождение тестирования у них возросло почти в семь раз:

Батма Топоева-Ставинская.

«Мы принимаем заявки от госорганов, а также муниципальных структур и, конечно, от граждан. Но если раньше график экзаменов у нас был заполнен на текущий месяц и может на следующий, то сейчас он забит почти до ноября. Поэтому у тех, кто будет сдавать экзамен через несколько месяцев, да и вообще у каждого желающего, есть возможность подготовиться, зайдя на наш сайт, где есть пробные тесты. Кроме того, уже четыре года у нас работает мобильное приложение. То есть любой гражданин может проверить себя, а также улучшить свое произношение, навыки письма и так далее.

Мы понимаем, что для сотрудников предпенсионного или пенсионного возраста это дополнительная нагрузка и они оказались в очень затруднительном положении. Но именно поэтому мы совместно с Национальной комиссией по госязыку пересмотрели требования и немного снизили их. От многих требовалось знание кыргызского на уровне В2, а то и С1, но мы поняли, что это невозможно. Поэтому, оценив реальное положение дел и сделав статистический анализ – сколько человек смогли сдать и какой процент проходимости, мы предложили аппарату кабинета министров КР, что занимающие младшие административные должности должны в этом году сдать тест как минимум на уровень А2. Напомню, что начальный уровень это А1. Но к концу 2027 года требуемый уровень будет уже В2».

Глава «Кыргызтеста» добавила, что ответ от кабмина по поводу пересмотренных требований ожидается в ближайшее время. «Они тщательно рассматривают, так как это серьезный вопрос. Надеемся, что через неделю эти требования утвердят и мы сразу же распространим информацию, чтобы снизить нагрузку на наших граждан... Кроме того, мы заканчиваем работу над выпуском электронного учебника кыргызского языка, который скоро будет в свободном доступе для желающих обучаться самостоятельно. Его также могут использовать в своей работе и учителя кыргызского языка. Вообще на протяжении последних двух лет проводится огромная работа по преподаванию государственного языка и делается все возможное, чтобы объединить наилучшие методики в этой сфере. Я сама была на многих мероприятиях, где мы обменивались опытом, и сейчас ведется разработка программ онлайн-обучения, в том числе через социальные сети», – заключила Батма Топоева-Ставинская.

Читайте также «Наш язык нуждается во всесторонней поддержке». Зарубежные сказки на кыргызском как способ популяризации чтения

Найти время

Кыргызстан – одно из немногих постсоветских государств, в Конституции которого закреплено двуязычье. В последние годы страна активно пытается развивать и укреплять роль государственного языка в политической и общественной сферах. Однако эксперты и обыватели признают, что данный процесс осложняется отсутствием обучающего контента на кыргызском (книги, справочники, видеопособия и так далее), который помогал бы в доступной форме изучать язык.

Создатель проекта «Анча-мынча» по бесплатному изучению кыргызского языка Сергей Глуховеров говорит, что не всегда изучение языка зависит исключительно от желания человека, тем более если это взрослый трудящийся:

Сергей Глуховеров.

«Я по образованию лингвист-переводчик. Чтобы выучить самый легкий язык в мире – английский, мне понадобилось два года школьного времени, затем пять лет университета, то есть профильного образования, и в итоге английским я владею, скажем так, на среднем уровне. При том, что это самый легкий язык в мире, для которого издана куча книг по грамматике, пособий, видеороликов и всего остального. А чтобы взрослому человеку выучить кыргызский язык, к сожалению, это на уровне не скажу фантастики, но это очень сложно. Во-первых, потому что за год-два это сделать нереально при всем своем желании. Во-вторых, у взрослых людей есть работа, семьи, когда они с утра до вечера крутятся как белка в колесе. И найти еще два часа на изучение языка для большинства занятых людей практически нереально.

Кто-то скажет, что «можно же учить хотя бы по несколько слов в день?». Да, можно. Но потом придет время соединять их, а в госучреждениях это надо делать не на бытовом уровне, как на базаре или в общественном транспорте, там нужен именно деловой и профессиональный язык. Боюсь, в таком случае какие-то специалисты, не освоившие кыргызский, могут и потерять свою работу... Чтобы владеть языком, в идеале, конечно, его надо прививать с детства. То есть с детского сада, со школы у человека должна быть возможность делать это. И тут встает вопрос наличия соответствующей литературы. То, что я сейчас делаю, как автор «Анча-мынча» – это просто изучение каких-то самых базовых слов или бытовых фраз. Но сейчас я дошел до уровня, когда нужно начать изучение грамматики, и теперь не могу найти в свободном доступе хорошие книги по этому направлению. То есть такие издания, где легким доступным языком объясняются основы языка. Частные курсы доступны не всем – как из-за финансовой составляющей, так и по причине невозможности выделить необходимое время, как я уже говорил».

Читайте также «Нет контента на кыргызском». Забытая детская литература

Языковая политика на всех уровнях

Нынешний глава Нацкомиссии по госязыку Мелис Мураталиев до назначения на свой пост во время выступления на одной из конференции в Бишкеке признал, что «в эпоху глобализации мы не проводим собственную языковую политику». Тогда он сказал, что «обратить на язык внимание взрослых людей, у которых уже сформировалось сознание, не даст особых результатов», а потому он считает, что эффективнее будет начать с подростков и детей.

И на сегодня в КР требования к знанию государственного языка предъявляют не только к государственным и муниципальным служащим, но также к учащимся. Так, для школьников были введены обязательные экзамены при переходе в следующий класс, а абитуриенты не смогут получить результаты общереспубликанского тестирования (ОРТ) для поступления в вуз пока не сдадут тест по кыргызскому языку.

Наиболее активным в вопросе продвижения кыргызского языка проявляет себя торага Жогорку Кенеша Нурланбек Шакиев. Именно ему принадлежат идеи о переименовании районов столицы КР и присвоении им кыргызских названий, а также о переводе начальных классов школ исключительно на государственный язык по примеру Казахстана. Одной из последних нашумевших инициатив стало его предложение об ограничении контента на русском и английском языках для детей.

Читайте также Языковой вопрос: иницитива торага ЖК и реакция президента