«Нет контента на кыргызском». Забытая детская литература

Участники конференции «Контент на кыргызском для детей».

В Бишкеке прошла конференция «Контент на кыргызском для детей». Принимавшие в нем участие лингвисты, писатели и ученые говорили о нехватке в настоящее время детских книг.

«Детям нужен цифровой контент»

20 января в Бишкеке детские писатели, издатели, лингвисты, переводчики и общественные деятели провели встречу, на которой обсудили состояние современной детской литературы. Также на конференции состоялась презентация сборника из 11 всемирно известных сказок издательства «Турар».

Руководитель издательства Милан Мураталиев отметил, что для того, чтобы дети не забывали родной язык, на нем должно быть издано достаточно много книг.

Милан Мураталиев

«Я сам столкнулся с этой проблемой. Мои дети, когда начали разговаривать, дели это на русском. Сейчас же в каждом доме дети смотрят мультфильмы на русском на YouTube-каналах. Поэтому начинают говорить на русском. Наших детей воспитывает YouTube. Увидев это, я четко понял, что в первую очередь нужно готовить для детей контент на кыргызском языке».

Народный писатель и создатель «Алиппе» Сулайман Рысбаев отметил, что контент для детей на кыргызском не должен ограничиваться только книгами, подчеркнув важность цифровых методов.

Сулайман Рысбаев

«Времена изменились. И спрос изменился. Меняются настроения людей, направления развития детей, их интересы. В такое время должны меняться и материалы, предлагаемые детям. Им нужны интерактивные материалы. Сейчас даже годовалые дети освоили телефон. Поэтому мы должны материалы для детей выложить в Интернет, иначе говоря - ввести их в телефоны детей».

Читайте также «Наш язык нуждается во всесторонней поддержке». Зарубежные сказки на кыргызском как способ популяризации чтения

Государство и литература

В Министерстве культуры признают то, что книг для детей на кыргызском языке издается недостаточно. При этом ведомство связывает это с нехваткой авторов, иллюстраторов и переводчиков.

Заместитель министра культуры Чынгыз Эсенгулов сообщил «Азаттыку», что в этом году выделены дополнительные средства на это направление.

Чынгыз Эсенгулов

«Можно сказать, что ситуация действительно серьезная. Существует проблема с переводом книг, бестселлеров для детей и подростков на кыргызский язык. Также мало художников-иллюстраторов высокого уровня. В Министерстве культуры есть детские журналы «Байчечекей», «Кырчын», «Жеткинчек». Но они советского образца. Мы сейчас проводим ребрендинг и обновляем их. В прошлом году президент также выделил средства творческой сфере, Союзу писателей была выделена максимальная сумма в 15 миллионов сомов».

Председатель Союза писателей, поэт Нурлан Калыбеков отметил, что выделенные средства будут направлены на развитие художественного перевода и детскую литературу, а также издание ранее не публиковавшихся произведений.

«Основное внимание должно быть уделено художественному переводу, в том числе детской литературы. Также средства пойдут на издание прозаических произведений новых авторов, которые ранее нигде не публиковались. Если такой процесс будет выполнен, будет развиваться не только детская литература, но и в целом художественная литература», - сказал Калыбеков.

Читайте также «Если есть возможность, надо покупать». Как в Кыргызстане решают проблему нехватки учебников в школах

«Родители не покупают детям книги»

Бакыт Абдуллаев – основатель издательства «Китепстан», которое последние пять лет издаеь мировые бестселлеры и детские книги на кыргызском языке. Он выразил мнение, что было бы эффективнее, если государство не только финансировало Союз писателей или самостоятельно издавало книги для детей, но и закупало продукцию частных издательских домов и распространят их среди населения. При этом Абдулааев добавил, что издание детских книг не решит проблему, пока в обществе не будет сформирована культура чтения книг.

«Непонятно, обращает ли государство внимание на эту отрасль или нет. На словах говорят, что выделено столько-то денег, но на деле не купили ни одной книги в издательствах. За 5-летнюю историю нашего издательства особой поддержки не было. Поддержка детской литературы практически отсутствует. Мы издаем красочные книги, но родители не покупают книги своим детям. Русская версия этих же книг хорошо продаются. На кыргызском же мы не можем продать тысячу штук даже за год», - сказал Абдуллаев.

Руководитель общественного фонда «Бакдоолот» Мелис Мураталиев также считает, что культура чтения в обществе резко снизилась. Он считает, что такие явления будут продолжаться, пока государство не урегулирует общую языковую политику.

Мелис Мураталиев

«Я вижу две проблемы. Прежде всего, мы теряем культуру чтения. Во-вторых, языковой вопрос. Да, контента на кыргызском языке почти нет. В эпоху глобализации мы не проводим собственную языковую политику. Нет эффективных результатов в этом направлении. Обратить на язык внимание взрослых людей, у которых уже сформировалось сознание, не даст особых результатов. Эффективнее будет начать с подростков и детей».

По данным Министерства труда, социального обеспечения и миграции, почти 37 процентов населения Кыргызстана составляют дети, их число превышает 2 миллиона 100 тысяч человек. Среди них 12 процентов — дети в возрасте до пяти лет.

Читайте также В Бишкеке обсудили переосмысление памяти и деколонизацию

NTy

Перевод с кыргызского, оригинал статьи здесь.