Необходима последовательная поддержка выдающемуся китайскому ученому Мамбеттурду Мамбетакуну

Профессор Мамбеттурду Мамбетакун. 09.09.2007.

Профессор Мамбеттурду Мамбетакун широко известен в мире как ученый-кыргызовед, литератор и поэт, исследующий аспекты современной литературы и фольклорное наследие малых народов Китая.

Мы, конечно, всполошились, когда правозащитник, г-н Абдулгани Сабит вскользь упомянул в своем «Твиттере», что после того, как китайский ученый кыргызского происхождения, профессор Мамбеттурду Мамбетакун (г-н А. Сабит упоминает о нем лишь в связи с собственным именем как Мамбета Турду) был отправлен в начале 2018 года в так называемый лагерь политического перевоспитания и что до сих пор остается неизвестной его судьба.

Значит, по информации г-на Сабита, этот кыргызский ученый был отправлен в «лагерь перевоспитания» в начале 2018 года и что его дальнейшая судьба не известна.

Некоторые наши современники принялись распространять данное сообщение через различные социальные сети Интернета и дальше.

Конечно, я также всполошился после прочтения данного сообщения. К тому же я несколько раз безуспешно пытался дозвониться по номерам телефонов в Синьцзян-Уйгурским автономном районе (СУАР) Китая с весны 2018 года. Не могу скрыть свое глубокое разочарование, когда manas.cc, прекрасный сайт кыргызских интеллектуалов Китая в Интернете, перестал открываться совсем.

Я вновь и вновь перечитывал вышеуказанное сообщение, стал анализировать его.

В данной информации говорится о том, что Мамбет Турду (то есть Мамбеттурду Мамбетакун) был отправлен в «лагерь перевоспитания» (то есть, по сути, в идеологическую тюрьму, какие были в эпоху сталинизма в СССР и в перод «культурной революции» в КНР) уже «в начале 2018 года».

Однако, в августе 2018 года я пообщался с китайскими учеными, которые приехали на международный научный форум по алтаистике в Бишкеке, и они рассказали мне, что Мамбеттурду Мамбетакун жив-здоров и трудится, как всегда.

Значит, сообщение о том, что Мамбеттурду Мамбетакун был отправлен в лагерь «в начале 2018 года» не соответствовало действительности.

Я переводил с русского языка на кыргызский одну треть повествования Маомао, дочери Дэн Сяопина (его имя китайские кыргызы произносят как «Дынг Шыяпинг»), «отца» последних реформ, изменивших целую эпоху в Китае (другие части книги Маомао были переведены моими старшими коллегами Эсенбаем Нурушевым и Абибиллой Пазыловым).

См.: Маомао. Мой отец Дэн Сяопин в годы «культурной революции» –– Менин атам Дэн Сяопин «​маданий ыңкылап»​ жылдарында. Перевод: Абибилла Пазылов, Тынчтыкбек Чоротегин, Эсенбай Нурушев. Бишкек, 2015, 592 с., ил. – Международный общественный фонд «​Инициативы Розы Отунбаевой». Серия «Личности с образцовой жизнью»​. ISBN - 978-9967-27-745-8.

Из воспоминаний Маомао мы ясно понимаем, что «идеологическое воспитание» в данной стране в Восточной и Внутренней Азии в 1966––1975 годах было подобием мытарств в эпоху сталинских репрессий в СССР.

Получается, ситуация в СУАР КНР –– шаг назад, в прошлое, в эпоху мракобесия?

Неужели ученый Мамбеттурду Мамбетакун, кто стал для меня почти что младшим братом и другом, оказался в жерновах таких репрессий?

Я опять кинулся к телефону. Никто не поднимал трубку в Урумчи, административном центре СУАР. Наконец, мне удалось позвонить ученому-кыргызоведу, который работает в Пекине, столице КНР.

После приветственных фраз я сразу перешел к главному:

–– Правдивы ли слухи о том, что профессор Мамбеттурду Мамбетакун якобы был задержан и отправлен в «лагерь перевоспитания» в начале 2018 года?

–– Нет, это неправда. Я лично встречался с Мамбеттурду два месяца назад, –– голос пекинского ученого звучал твердо.

Я с облегчением вздохнул, когда известие о Мамбеттурду, которое я получил в августе 2018 года, не подтвердил другой источник.

–– Дай бог, чтобы те слухи оказались неправдой!

Затем я получил благую весть: наш Мамбеттурду с начала 2018 года принимал весьма активное участие в различных научных и культурных мероприятиях в Китае, посвященных 100-летию выдающегося сказителя кыргызского эпоса «Манас» (манасчи) Джусупа Мамая (КНР) и 90-летию выдающегося кыргызстанского писателя Чингиза Айтматова.

Я ходил воодушевленным благой вестью из Пекина, но в первой декаде ноября 2018 года я получил иную, уже удручающую новость о том, что Мамбеттурду Мамбетакун не появляется в своем научно-просветительском центре уже месяца полтора.

Действительно, в последние недели октября - начале ноября 2018 года я не смог встретиться или пообщаться ни с кем, кто подтвердил бы о своем недавнем контакте с Мамбеттурду.

Мне оставалось лишь гадать: может, профессора Мамбеттурду Мамбетакуна просто отправили на курсы повышения профессиональной квалификации куда-нибудь на восток Китая?

Конечно, не стоило паниковать без причины.

После того, как не были подтверждены сообщения о том, что Мамбеттурду Мамбетакун якобы находится без вести уже «с начала 2018 года», нам так хотелось верить, что такие уникальные, выдающиеся как Мамбеттурду ученые, и впредь будут уважаемыми и почитаемыми персонами и в городе Урумчи тоже.

Однако, к великому сожалению, находится все больше подтверждений тому, что Мамбеттурду Мамбетакун в последние месяцы находится во временном «лагере перевоспитания».

Мамбеттурду Мамбетакун –– выдающийся ученый и общественный деятель

О профессоре Синьцзянского педагогического университета (Xinjiang Normal University) Мамбеттурду Мамбетакуне, который заполнял интеллектуальную должность руководителя Синьцзянского научного центра исследований эпоса «Манас», нельзя сказать, что как ученый он признан лишь в малой части Китая и малоизвестен во внешнем мире.

Благодаря его трудам, научным открытиям, профессора Мамбеттурду Мамбетакуна в современном мире знают как кыргызоведа, тюрколога, он является ученым мирового масштаба.

Его труды хорошо известны как на Востоке, так и на Западе.

Труды Мамбеттурду Мамбетакуна, опубликованные на кыргызском, китайском, турецком, английском и других языках, скрупулезно изучают литераторы, историки, этнографы, фольклористы и тюркологи со всего мира.

В соавторстве с Гундулой Салк он опубликовал свои оригинальные новые научные изыскания о кыргызах уезда Фу-Юй в исторической Маньчжурии (современная провинция Хейлуньцзян на севере КНР).

См.: Salk, Gundula & Turdu, Mambet. The «Fu-Yu Girgis» According to the Present-Day Situation and the Legendary Past. - Krakow, 1998. 117 pp. Series: Jagiellonian University, Institute of Oriental Philology, Studia Turcologica Cracoviensia, 4.

Он также издал оригинальные труды о кыргызских сказителях эпоса «Манас» на территории Китая, о жанре импровизированной поэзии ёлёнг (ölöň) у кыргызов Восточного Памира (КНР), и т. д.

Помимо научных работ наш Мамбеттурду Мамбетакун является автором и художественных произведений. Правда, таковых он написал не так много, но зато они все великолепны.

Так, написанное в 1990 году и изложенное в кратной форме Мамбеттурду Мамбетакуном стихотворение «Биз» («Мы») является квинтэссенцией многовекового эпоса кыргызского народа, внесшего свою лепту в развитие кочевой цивилизации Евразии.

Мамбеттурду Мамбетакун (слева) и автор данной статьи в гостях у кыргызского генеалога Тёлёка Тёрёкана (справа) в селе Ангыз. Артыш, СУАР, КНР. 13.7.2014.

Композитор и исполнитель песен Мамбетджума Мамбетакун уулу, старший брат Мамбеттурду, написал замечательную мелодию к этому стихотворению:

Мы пролились как дождь с Неба,

Мы появились на Свет с белым колпаком.

Мы стали травой, которая растет, невзирая на почву,

Мы перекочевали через Вселенную, разделившись.

Припев.

Благородная олениха (Cervus elaphus), искавшая детёныша,

Верблюдица (по пятому году) плачущая жалобно...

А кыргызы, потеряв своего Манаса (хана и богатыря),

С тоской изучают судьбу народную.

Китайский кыргызский композитор Мамбетджума Мамбетакун. 12.7.2014.

Мы заарканили судьбу в каменистые места,

Мы не обиделись, когда были оставлены судьбою,

Когда река Енисей отправила (нас в поход), наши кони были тучными,

Устали мы, но не пересталиу гнаться за судьбою.

Припев:

Благородная олениха, искавшая детёныша,

Верблюдица, плачущая жалобно...

Когда вытекает молоко из сосков,

Матери (потерявшие дитя) вытирают слезы незаметно.

Когда вытекает молоко из сосков,

Матери (потерявшие дитя) смотрят вдаль без слов.

Когда нет рядом богатырей-всадников,

Издали слышна мелодия «Насыйкат» («Назидание»),

Вновь и вновь сыграны плачевные мелодии «Кара ёзгёй» («Бессердечный»),

А матери в белых платках с надеждой смотрят на далекую дорогу.

Припев:

Благородная олениха, искавшая детёныша,

Верблюдица, плачущая жалобно...

Есть предел для ожиданий,

О мой друг, приготовься к путешествию.

Есть предел для ожиданий,

Кыргызы, идите на Мир,

Кыргызы, идите на Мир.

Рекламный проспект международной научной конференции, посвященной наследию манасчи Жусупа Мамая. Город Нарын, Кыргызстан. 29.5.2015.


В настоящее время в Китае проживает более 202 тысяч этнических кыргызов. В 2018 году в столице КНР Пекине на китайском языке была успешно поставлена опера «Манас». За основу был взят вариант эпоса выдающегося кыргызского манасчи из Китая Жусупа Мамая (1918––2014).

Данная опера также была успешно поставлена китайскими артистами и на сцене Кыргызского академического театра оперы и балета в городе Бишкек 11 июня 2019 года.

По окончании оперы «Манас». Пекин. 07.6.2018.

Пекинский ученый и литератор, профессор Адыл Джуматурду, который написал либретто к данной опере на китайском языке, также является всемирно известным ученым. Как и Мамбеттурду Мамбетакун он родом из Кызыл-Суйской Кыргызской автономной области СУАР КНР.

Среди наставников этих двух кыргызских профессоров можно отметить знаменитых кыргызоведов и манасоведов - профессоров Мухаммеда Ху Чжэньхуа (этнический дунганин) Лан Йинг (китаянка). Мне доводилось встречаться с ними, я выразил им благодарность от имени историков Кыргызстана.

Мамбеттурду Мамбетакун известен также и как хороший организатор в научных кругах, который сумел привлечь многих зарубежных ученых к современным многосторонним научным разработкам в Китае для изучения знаменитого кыргызского эпоса «Манас», а также для исследования аспектов кыргызоведения и кыргызской фольклористики.

Слева направо: Мамбеттурду Мамбетакун, немецкий тюрколог Гундула Салк и супруга Мамбеттурду Гульсайра Йасин. КНР. 1996 год.

От немецких профессоров Карла Райхла и Гундулы Салк, а также от кыргызстанских ученых –– Абылабека Асанканова, Сынару Алымкуловой, Азизы Турдуевой, Чолпон Субакоджоевой, Гульзады Абдалиевой, Турусбека Маразыкова, Сулаймана Кайыпова и других – я много раз слышал об огромной организаторской помощи профессора Мамбеттурду Мамбетакуна при проведении ими научных исследований в Китае.

Благодаря организаторским талантам Мамбеттурду Мамбетакуна, в 2012-2017 годы были успешно проведены мероприятия по обмену студентами между различными университетами Кыргызстана и Китая, а также по совместным студенческим фольклорно-этнографическим экспедициям в обеих странах. Студенты соседних государств получили возможность лично убедиться и оценить уровень взаимоотношений и дружбу между двумя государствами.

Книга "Кыргызы по китайским историческим хроникам". Главный составитель - Мамбеттурду Мамбетакун уулу. Урумчи, 2014. На кыргызском и китайском языках. Обложка кыргызской части.

С глубокой благодарностью вспоминаю, что во время моего путешествия с отдельной научной группой и сам я лично получал поддержку и помощь со стороны Синьцзянского центра исследований эпоса «Манас», руководимого Мамбеттурду Мамбетакуном, и других китайских учреждений.

Мы живем в этом мире лишь единожды. Только в некоторых религиях допускается мечта о том, что у человека есть возможность возвращения в этом мир путем перевоплощения. Однако это несбыточная мечта. Мы приходим в этот мир лишь раз.

И в этой уникальной возможности жизни и сосуществования с собственным счастьем для нас является творческое сотрудничество с такими современниками, посвятившими себя к науке, как профессор Мамбеттурду Мамбетакун.

Видеоклип. «Джалын-бий» («Огненный танец») в исполнении молодого кыргызского артиста и ученого из КНР Тургуналы Мамая, правнука манасчи Джусупа Мамая.

Я глубоко уверен, что официальный Бишкек и официальный Пекин высоко ценят профессора Мамбеттурду Мамбетакуна и других китайских кыргызоведов как многогранных ученых-интеллектуалов, продолжателей образцовой жизненной стези покойного манасчи Жусупа Мамая, ставшего мостом дружбы во взаимоотношениях между Китаем и независимым Кыргызстаном. А также я лелею мечту о том, что правительства обоих государств будут выказывать глубокое почтение этим ученым безо всякого их запугивания и всецело поддержат их научную и общественную деятельность.

Профессор Мамбеттурду Мамбетакун у села Тегирмети к востоку от г. Артыш, СУАР, КНР. 14.7.2014.

Надеюсь, что как в недавние времена правительство Кыргызстана будет и впредь официально приглашать профессора Мамбеттурду Мамбетакуна на различные важные научно-культурные конференции и собрания (как, например, на мероприятия, посвященные юбилеям писателя Чингиза Айтматова и манасчи Жусупа Мамая), в качестве почетного гостя.

По-моему, как добрый сосед и партнер по ШОС и официальный Пекин смог бы поддержать Бишкек в этом плане и продолжить оказывать спонсорскую помощь проектам профессора Мамбеттурду Мамбетакуна в рамках научного сотрудничества Китая с Кыргызстаном.

Кстати, профессор Мамбеттурду Мамбетакун в своих выступлениях на встречах, на лекциях и в интервью в Кыргызстане всегда поддерживал постулат о территориальной целостности своей родины – КНР, и на примере Кызыл-Суйской Кыргызской автономной области отмечал, что власти своей страны последовательно поддерживают малые этносы Китая.

Профессор Мамбеттурду Мамбетакун также выражал свою благодарность китайским властям за то, что они финансово поддерживают кыргызских сказителей эпоса «Манас» и исполнителей поэтического жанра ёленг у кыргызов КНР. А также в своих лекциях он широко освещал и рассказывал много о последних достижениях в КНР. Как интеллектуал с глубокими знаниями он всегда выступал против терроризма и однобоких религиозных взглядов.

Хочется мне верить, что с данной краткой статьей ознакомятся не только в «Белом доме» в Бишкеке, но также в Посольстве КНР в Бишкеке и собственно - в официальном Пекине.

Буду краток в заключении: отказ от гонений и притеснений таких как профессор Мамбеттурду Мамбетакун трудолюбивых и добропорядочных ученых, интернационалистов и гуманистов, и всемерная поддержка их международных гуманитарных проектов на межгосударственном уровне - это и есть священный долг всех государств-партнеров, которые стремятся восстановить Великий Шелковый путь в параметрах современной духовности.

Таким образом, следует почтительно относиться к таким ученым, как Мамбеттурду Мамбетакун, и на международной арене. Дальнейшее развитие его личной судьбы важно не только для него и его близких, но и для всей мировой общественности.

См. предыдущий вариант статьи на кыргызском языке («Азаттык». 15 ноября 2018 года).

Тексты в рубрике «Мнение» не отражают точку зрения радио «Азаттык».