Ссылки для упрощенного доступа

19 Август 2019, Бишкекское время 20:59

Китайские инвесторы изъявили желание создать музей в городе Токмаке


В 2015 году увидел свет сборник стихов поэта Ли Бо (Ли Бай), переведенных на кыргызский язык.

Китайские инвесторы изъявили желание создать в городе Токмаке историко-туристический музей имени китайского поэта Ли Бо (Ли Бай).

Правительство КР заявило, что всячески поддерживает двустороннее сотрудничество. Между тем среди отечественных представителей культуры кто-то поддерживает эту инициативу, но есть и те, кто выражает свои опасения.

В рамках саммита Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) премьер-министр Мухаммедкалый Абылгазиев встретился с китайскими инвесторами, которые озвучили две инициативы.

Одна из них заключается в строительстве музея в честь известного китайского поэта Ли Бо, который, предположительно, родился в древнем городе Суябе близ нынешнего Токмака. А второе предложение касается создания художественной киноленты под названием «По следам Ли Бо», договоренность о которой ранее была достигнута между кыргызстанскими и китайскими режиссерами.

Бурул Калчабаева.
Бурул Калчабаева.

Драматург Бурул Калчабаева настороженно относится к инициативам и высказывает опасения, что за этими культурными проектами могут стоять какие-либо политические цели:

«Прежде чем открывать музей имени Ли Бо, может, нам стоит создать музей в память о тех, кто стоял у истоков кыргызской литературы, половина из которых подверглась репрессиям, другие погибли в войне? Или в честь тех, кто сохранил наше устное народное творчество. Тогда там можно создать уголок «Дружба народов», где отвести место и для Ли Бо».

Ли Бо (Ли Бай) – известный китайский поэт. В некоторых источниках сообщается, что он родился в 701 году на территории нынешней Чуйской области КР. Историк Ташмамбет Кененсариев говорит, что придерживается именно этой версии, но подчеркивает, что на тот момент город, где родился Ли Бо, не относился к Китаю:

Ташмамбет Кененсариев.
Ташмамбет Кененсариев.

«Этот поэт родился в 701 году - в эпоху династии Тан. Считается, что Кыргызстан на тот момент входил в состав этого государства. Но это не так. В те времена на территории Средней Азии, в том числе в Чуйской долине, во многих ее городах проживали торговцы со всех уголков мира, поэты и представители различных религий. В Чуйской долине проживали многие национальности, население было очень толерантным. Город Суяб был столицей карлуков. А карлуки никогда не входили в состав династии Тан. Версия о том, что Ли Бо родился в семье торговца, жившего в этом городе, верная. И у нас имеются соответствующие доказательства».

Народный поэт КР Кыялбек Урмамбетов, который переводит стихи Ли Бо на кыргызский язык, комментируя вышесказанную версию историков, задается вопросом, почему бы в таком случае не объявить Ли Бо кыргызским поэтом:

«Чем вариться нам в собственном котле, лучше было бы впитать и китайскую культуру, возможно, даже гордиться этим и заявить, что Ли Бо – наш поэт. И если мы откроем музей в его честь, заявим, что на нашей земле родился один из величайших поэтов мира и что этот талант - из Кыргызстана, то, возможно, наш престиж и повысится, но уж точно не упадет!».

В биографии Ли Бо значится, что хотя он и родился в Чуйской долине, но уже спустя некоторое время переехал в семьей на родину отца – в Сычуань, а во взрослом возрасте уже много путешествовал.

В кыргызской литературе стихи одного из крупнейших поэтов мира Ли Бо переводят не только знаменитые мастера слова, но и начинающие творцы. Один из них – основатель сайта «РухЭш» Олжобай Шакир - говорит, что у Ли Бо есть свое место в кыргызской литературе:

Олжобай Шакир.
Олжобай Шакир.

«Сейчас другие времена, не те - захватнические или военные. Все это осталось в средних веках. Сейчас надо устанавливать с соседями и дальними странами дипломатические отношения. Вызывает смех страх некоторых наших националистов, боящихся китайский экспансии. Потому что уже давно известно, что Ли Бо родился близ Токмака. Это прописано и в китайских источниках, а в кыргызскую литературу он вошел еще во времена СССР - сначала как Ли Бо, потом как Ли Бай».

Олжобай Шакир также добавил, что ранее общественный деятель Болот Шер создал общественный фонд «Ли Бай», открыв в Интернете официальный сайт, и договорился с кыргызским поэтами о переводе стихов Ли Бо на кыргызский язык, а затем издал эти сборники.

Руководитель общественного движения «Манас Эл», народный поэт КР Асан Жакшылыков подчеркнул, что в сфере международного культурного сотрудничества Кыргызстану стоит быть очень осмотрительным в политическом плане:

«Пока не будет развит туризм, мы не поймем всю прелесть и красоту земли кыргызской. Поэтому, если мы открыли бы музей Ли Бо, смогли правильно преподнести те следы буддизма, что найдены в местечке Красная Речка (Кызыл-Озон), проводили правильную политику, то это дало бы прекрасные результаты. К примеру, если бы мы рассматривали Ли Бо как нашего поэта, то преподнеся Ак-Бешим, Баласагын, Токмак как единый комплекс, мы могли бы привлечь много туристов извне...».

Асан Жакшылыков добавил, что самое главное - вышеназванные культурные ценности, исторические памятники должны продвигаться одновременно с повышением духовной культуры местного населения.

NO

Перевод с кыргызского. Оригинал статьи здесь.

Ваше мнение

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG