Ссылки для упрощенного доступа

17 Декабрь 2017, Бишкекское время 23:21

По словам специалистов, на курсах изучения кыргызского языка уже не хватает мест для всех желающих.

Андрей Ганкин изучает кыргызский язык в группе начинающих уже месяц. За столь короткое время он научился немного разговаривать на госязыке. Ему в этом помогло общение с ровесниками во время учебы в школе и университете. Когда они разговаривали на кыргызском, Андрей участвовал в разговоре, а если что-то не понимал, спрашивал. Этой весной Андрей поставил себе цель научиться свободно говорить на государственном языке:

- Мне нравится кыргызский язык, он интересный. К тому же я гражданин Кыргызстана, и никуда не собираюсь уезжать. Поэтому я должен знать государственный язык.

Андрей работает переводчиком с английского языка. Он считает, что для изучения языка в первую очередь должно быть желание, и не поддерживает мнения о том, что по кыргызскому языку нет материалов. Это только отговорка, - считает Ганкин. Он ходит на курсы в Ассамблею народов Кыргызстана три раза в неделю по полтора часа.

Эти курсы открылись в марте этого года. Сейчас туда ходят 16 человек. Ведущий специалист отдела развития госязыка Ассамблеи народов Кыргызстана Папан Дуйшенбаев отметил, что пока нет возможности взять на курсы всех желающих. Новичков начнут принимать только после освобождения мест. В данный момент в очереди стоят 30 человек:

- Кроме постоянных студентов, есть коллективы, которые созваниваются с преподавателем, и ходят на курсы по плавающему графику. Среди учеников есть государственные чиновники и другие служащие. Они учатся в маленьких группах – по 4-5 человек.

Среди посетителей курсов оказалась наша коллега из телеканала «Мир» Александра Мучкина. Хотя она родилась, выросла и создала семью в Кыргызстане, она не интересовалась изучением кыргызского языка. Однако Александра поменяла свое мнение и две недели назад начала ходить на курсы по изучению государственного языка:

- Профессия у меня такая. Надо знать хорошо оба языка. Если не знаешь кыргызский, то трудно работать в регионах. С интервью не возникает трудностей, их можно тут перевести. Однако я не могу получить подробные ответы на интересующие меня вопросы и не могу свободно разговаривать с народом. Поэтому я и решила пойти на курсы.

Государственному языку героев статьи обучает преподаватель кафедры кыргызского языка АУЦА Гульмира Дуйшеева. Она уже на протяжении 15 лет обучает иностранцев и местных жителей.

По ее словам, очень важен подход учителя к студентам. Если программа будет неправильной или слишком сложной, то студенты могут бросить курсы:

- Во-первых, язык изучают те, кто уважает ближних и считает, что если он родился в Кыргызстане и живет среди кыргызов, то должен знать язык. Мы их должны поддерживать и помогать. Во-вторых, появилась необходимость – документооборот переводится на госязык, при выезде в регионы необходимо знание кыргызского. В-третьих, в последнее время, а особенно в этом году, стало уделяться внимание государственному языку, и президент даже взял под свой контроль его развитие.

Дуйшеева считает, что вместе с этим должны обновляться и учебные материалы:

- Нельзя говорить, что материалов нет. Однако если государство поможет часто обновлять, распространять, выпускать лучшие труды преподавателей, то были бы улучшены условия для желающих.

Заместитель председателя Национальной комиссии по государственному языку Чолпон Туменбаева отметила, что ведомство, исходя из своих возможностей, старается выпускать такие книги, но из-за недостатка средств многие проекты остаются нереализованными:

- По сравнению с тем, что было 15-20 лет назад, наши ученые, преподаватели стали писать учебные пособия. В 2006 году из-за мнения о том, что нет материалов, мы объявили конкурс «Лучшая методика». В конкурсе принял участие 51 автор и поступил 61 труд. Это значит, что материалы есть, но не хватает информации.

Для распространения информации и учебных пособий Нацкомиссия ведет переговоры с книжными магазинами и библиотеками, находящимися за пределами Бишкека. А Ассамблея народов Кыргызстана намерена открыть курсы в местах компактного проживания представителей национальных меньшинств.

В Кыргызстане закон о развитии государственного языка принят в 1989 году. С тех пор языковой вопрос вызывает жаркие споры. Закон сталкивается с особым сопротивлением русскоязычного населения.

Жогорку Кенеш 25 апреля в третьем чтении одобрил законопроект о внесении изменений и дополнений в закон о госязыке. Документ предусматривает введение экзамена на знание кыргызского языка для первых лиц государства, министров, их заместителей, статс-секретарей и глав местных администраций. Также предусматривается перевод документооборота с русского на кыргызский язык. Законопроект сейчас находится на подписи у президента.

Есть мнение, что представители национальных меньшинств не хотят изучать кыргызский язык. Однако корреспонденты «Азаттыка» часто становятся свидетелями того, что люди разных национальностей, живущие бок о бок с кыргызами, хорошо говорят на госязыке. Проще говоря, мы видим, что язык превращается из предмета политических манипуляций в жизненную необходимость.

ВК

Перевод с кыргызского, оригинал статьи здесь.
XS
SM
MD
LG